-
1 принимать на себя
-
2 принимать на себя
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > принимать на себя
-
3 принимать на себя
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ[VP; subj: human]=====1. принимать на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that one undertakes to do sth. for or involving the person or group in question]⇒ to undertake to carry out sth. or to accept responsibility for sth.:- [obj: inanim] X взял на себя Y - X took Y upon himself;- [in limited contexts] X handled (volunteered to handle) Y;|| X-y пришлось( X был вынужден и т. п.) взять на себя Y - Y fell onto X's shoulders;♦ Не странно ли это: вот этот человек, недавно ещё совершенно незнакомый, сейчас уже знает обо мне так много, что взял на себя устройство моей судьбы (Аллилуева 2). Wasn't it strange, though: here was a man who recently had been a total stranger, and already he knew so much about me, had taken upon himself to settle my fate for me (2a).♦ Навряд ли он [Маркс] мог побывать в Чегеме, даже если бы Энгельс, как всегда, бедняга, взял на себя расходы на это путешествие (Искандер 5). Не [Marx] could hardly have been to Chegem, even if Engels-as always, poor fellow-assumed the expense of the trip (5a).♦ "Ho согласится ли она?! - воскликнул Аслан. - Она же меня любит. И как я ей в глаза посмотрю после этого?" - "Я всё беру на себя", - сказал дядя Сандро... (Искандер 5). "But will she consent?" Aslan exclaimed. "She loves me. How will I ever look her in the eye?" "I'll take care of everything," Uncle Sandro said... (5a).♦ И Саша сказал только: "Если люди не могут жить вместе, они должны разойтись". Через месяц отец уехал на Ефремовский завод синтетического каучука. Так в шестнадцать лет Саше пришлось всё взять на себя (Рыбаков 2). All he [Sasha] had said was, "If people can't live together, they ought to separate." A month later his father went to work at the synthetic rubber factory in Efremov, and everything fell onto Sasha's shoulders, at the age of sixteen (2a).♦ "Пойми, - сказала Лола, - я ведь не говорю, чтобы ты взял её [ дочь] на себя. Я же знаю, что ты не возьмёшь, и слава Богу, что не возьмёшь, ты ни на что такое не годен" (Стругацкие 1). "Get it into your head," said Lola, "I'm not saying that you should take her [our daughter]. I'm well aware that you wouldn't, and thank God you wouldn't, you're no good at it" (1a).♦ Уверяю вас, Петров против не выступит, я беру его на себя. I assure you Petrov won't speak out against you - I'll take care of him.2. принимать на себя что to assume leadership of sth.:- X undertook to direct Y.♦ Я знаю, что вы терпеть не можете административную работу, но все же вам придется взять на себя отдел патентов - больше некому. I know you can't stand administrative work, but nonetheless you have to take over the patent division - there's no one else who can do it.3. принимать на себя что to declare o.s. accountable (for another's guilt, wrongdoing, crime etc):- X claimed (said etc) that Y was (all) X's (own) doing.♦ "Хочешь, возьму на себя дела ста восьмидесяти миллионов по обвинению в измене Родине?" (Алешковский 1). "Listen, if you want I'll take the rap for all the hundred and eighty million cases of treason against the motherland" (1a).♦ На суде заведующий всё взял на себя, и остальных продавцов не тронули... (Искандеру. The manager took full responsibility in court, and the other salesmen were not touched (4a).♦ "Вот тут подельник твой в Верховный совет пишет, снисхождения к тебе просит, все на себя берет" (Максимов 2). "This partner of yours has written a petition to the Supreme Soviet asking for clemency for you, says it was all his doing" (2a).♦ Надя прочно знала, много раз уже применяла: если брать на себя, не упрекать, что и он виноват, - Володя успокоится и отойдёт (Солженицын 5). [context transl] Nadya had a Arm rule, often applied in the past. If she took Volodya's share of the blame on herself, he would cool off and come around (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать на себя
-
4 принимать на себя
Русско-английский большой базовый словарь > принимать на себя
-
5 принимать на себя
assume глагол:Русско-английский синонимический словарь > принимать на себя
-
6 принимать на себя
Брать / Принимать на себя-- Computers are assuming a larger proportion of the development time.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > принимать на себя
-
7 принимать на себя
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > принимать на себя
-
8 принимать на себя
см. брать на себяРусско-английский фразеологический словарь > принимать на себя
-
9 принимать на себя
Большой англо-русский и русско-английский словарь > принимать на себя
-
10 принимать на себя
•When a teloblast dies, its developmental role is taken over by another cell ( biol).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > принимать на себя
-
11 принимать на себя
1) General subject: accept, assume, undertake, take on, end up on the receiving end of (His family would typically end up on the receiving end of his frustrations.)2) Law: assume (ответственность, обязанность, риск, власть), assume (обязанность, ответственность, риск), hold the bag (ответственность), incur4) leg.N.P. take upon oneself5) Makarov: carry -
12 принимать на себя
vgener. abfangen, auffangen (óäàð), wahrnehmen -
13 принимать у себя
-
14 принимать на себя
(напр. ответственность) accollarsi -
15 принимать на себя
assumer (une charge, un engagement, des frais, un risque) | souscrire ( un engagement) -
16 принимать в себя
vgener. recibir -
17 принимать у себя
vgener. recevoir (qn) sous son toit (кого-л.), recueillir -
18 принимать на себя
v1) liter. addossarsi (вину, ответственность и т.п.)2) econ. addossarsi (ответственность, обязанность и т. д.)3) fin. assumere -
19 принимать на себя
vgener. (iets) op zich nemen, (что-л.) (iets) voor zijn rekening nemen, aanvaarden (ответственность, командование)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > принимать на себя
-
20 принимать на себя
( расходы) assumer
См. также в других словарях:
принимать на себя ложный вид, принимать облик — См … Словарь синонимов
Принимать на себя роль — кого. ПРИНЯТЬ НА СЕБЯ РОЛЬ кого. Быть кем либо, выполнять чьи либо обязанности. Вучич и приверженные к нему вельможи думали было принять на себя роль опекунов молодого князя (Чернышевский. Возвращение князя Милоша Обреновича в Сербию) … Фразеологический словарь русского литературного языка
принимать на себя обязательства — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN contract … Справочник технического переводчика
переставший принимать у себя дома — прил., кол во синонимов: 1 • закрывший двери дома (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПРИНИМАТЬ — или ·сокр. примать, принять что, приимать, приять, приемлю, см. приимать, брать или получать; хватать подаваемое. Кто принял от почтаря письмо? один подает (навивает) снизу сено, другой, сверху, принимает. Принять подарок, ·противоп. отказаться… … Толковый словарь Даля
Принимать что на себя — (иноск.) отвѣчать за что. Ср. «Принимать вину на себя» (признать себя виновнымъ). Ср. Вину (по случаю желанія развестись) принимаетъ на себя. К. М. Станюковичъ. Откровенные. 2, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРИНИМАТЬ — Принимать во сне какое то важное решение означает, что впереди вас ждет переломный момент в вашей жизни и от того, как вы себя проявите, во многом будет зависеть ваша дальнейшая судьба. Принимать во сне ванну предвещает вам большие… … Сонник Мельникова
принимать под свой кров, у себя — См … Словарь синонимов
Принимать аллюры — (иноск.) манеры, усвоить пріемы, поступки (намекъ на аллюръ, ходъ, побѣжку у лошадей). Ср. Онъ воображаетъ себя неотразимымъ и съ перваго же визита принялъ аллюры ухаживателя... разсчитывая на романъ. К. М. Станюковичъ. Дождался. 11. Ср. Allure… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
принимать что на себя — (иноск.) отвечать за что Ср. Принимать вину на себя (признать себя виновным). Ср. Вину (по случаю желания развестись) принимает на себя. К.М. Станюкович. Откровенные. 2, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПРИНИМАТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ — кто что Воспринимать как подлинное, настоящее; принимать всерьёз. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне доверчивыми, не замечают обмана, лжи, насмешки, шутки, дают неверную оценку чьим л. словам, действиям, поступкам (Р), не… … Фразеологический словарь русского языка